Toàn văn Nghị quyết 343 của Hạ viện Mỹ lên án mổ cướp nội tạng tại Trung Quốc

114TH CONGRESS
1ST SESSION
H. RES. 343

RESOLUTION
Expressing concern regarding persistent and credible reports of systematic, state-sanctioned organ harvesting from non-consenting prisoners of conscience in the People’s Republic of China, including from large numbers of Falun Gong practitioners and members of other religious and ethnic minority groups.

Whereas when performed in accordance with ethical standards, the medical discipline of organ transplantation is one of the great achievements of modern medicine;

Whereas Chinese authorities reported in 2011 that the majority of organs used for transplantation in China were procured from executed prisoners;

Whereas voluntary and informed consent is the precondition for ethical organ donation and international medical organizations state that prisoners, deprived of their freedom, are not in the position to give free consent and that the practice of sourcing organs from prisoners is a violation of ethical guidelines in medicine;

Whereas the Government of the People’s Republic of China and Communist Party of China continue to deny reports that many organs are taken without the consent of prisoners yet at the same time prevents independent verification of its transplant system;

Whereas the organ transplantation system in China does not comply with the World Health Organization’s requirement of transparency and traceability in organ procurement pathways;

Whereas the United States Department of State Country Report on Human Rights for China for 2013 stated, ‘‘Advocacy groups continued to report instances of organ harvesting from prisoners’’;

Whereas Huang Jiefu, director of the China Organ Donation Committee, announced in December 2014 that China would end the practice of organ harvesting from executed prisoners by January 1, 2015, but failed to address organ harvesting from prisoners of conscience;

Whereas rates of voluntary organ donation in China remain severely depressed and are insufficient to account for the volume of organ transplant procedures performed;

Whereas Falun Gong, a spiritual practice involving meditative ‘‘qigong’’ exercises and centered on the values of truthfulness, compassion, and tolerance, became immensely popular in the 1990s;

Whereas in July 1999, the Chinese Communist Party launched an intensive, nationwide persecution designed to eradicate the spiritual practice of Falun Gong, reflecting the party’s long-standing intolerance of large independent civil society groups;

Whereas since 1999, hundreds of thousands of Falun Gong practitioners have been detained extra-legally in reeducation-through-labor camps, detention centers, and prisons, where torture and abuse are routine;

Whereas in many detention facilities and labor camps, Falun Gong prisoners of conscience comprise the majority of the population, and have been said to receive the longest sentences and the worst treatment;

Whereas former Falun Gong prisoners of conscience have reported receiving targeted medical exams in detention designed to assess the health of their organs, which other prisoner groups were generally not subjected to;

Whereas Freedom House reported in 2015 that Falun Gong practitioners comprise the largest portion of prisoners of conscience in China, and face an elevated risk of dying or being killed in custody;

Whereas in 2006, Canadian researchers David Matas, human rights attorney, and David Kilgour, former Canadian Secretary of State for Asia-Pacific, conducted an independent investigation into allegations of organ harvesting from Falun Gong prisoners in China, and concluded that Falun Gong prisoners were the only plausible source for 41,500 organ transplants performed from 2000 to 2005;

Whereas their report found that agents of the Chinese state have conducted ‘‘large-scale organ seizures from unwilling Falun Gong practitioners’’, whose vital organs ‘‘were seized involuntarily for sale at high prices, sometimes to foreigners, who normally face long waits for voluntary donations of such organs in their home countries’’;

Whereas Matas and Kilgour have implicated state and party entities in illicit organ harvesting, including domestic security services and military hospitals;

Whereas researcher and journalist Ethan Gutmann estimates that approximately 65,000 Falun Gong adherents may have been killed for their organs from 2000 to 2008, and that a number of other religious and ethnic minorities may also have been targeted;

Whereas Gutmann published findings that Chinese security agencies began harvesting organs from members of the predominantly Muslim Uyghur ethnic minority group in the 1990s, including from Uyghur political prisoners;

Whereas the United Nations Committee Against Torture and the Special Rapporteur on Torture have expressed concern over the allegations of organ harvesting from Falun Gong prisoners, and have called on the Government of the People’s Republic of China to increase accountability and transparency in the organ transplant system and punish those responsible for abuses; and

Whereas the killing of religious or political prisoners for the purpose of selling their organs for transplant is an egregious and intolerable violation of the fundamental right to life: Now, therefore, be it
Resolved, That the House of Representatives
(1) condemns the practice of state-sanctioned forced organ harvesting in the People’s Republic of China;
(2) calls on the Government of the People’s Republic of China and Communist Party of China to immediately end the practice of organ harvesting from all prisoners of conscience;
(3) demands an immediate end to the 16-year persecution of the Falun Gong spiritual practice by the Government of the People’s Republic of China and the Communist Party of China, and the immediate release of all Falun Gong practitioners and other prisoners of conscience;
(4) encourages the United States medical com16 munity to help raise awareness of unethical organ transplant practices in China;
(5) calls on the People’s Republic of China to allow a credible, transparent, and independent inves-tigation into organ transplant abuses; and
(6) calls on the United States Department of State to conduct a more detailed analysis on state- 23 sanctioned organ harvesting from non-consenting prisoners of conscience in the annual Human Rights Report, and report annually to Congress on the implementation of section 1182f of title 8, United States Code, barring provision of visas to Chinese and other nationals engaged in coerced organ or bodily tissue transplantation.
QUỐC HỘI HOA KỲ, PHIÊN 114, 
MỤC H RES 343

QUYẾT ĐỊNH

Bày tỏ quan ngại trước các báo cáo liên tục và đáng tin cậy về hoạt động thu hoạch nội tạng có hệ thống và được nhà nước bảo trợ từ tù nhân lương tâm của CHND Trung Hoa mà không có sự đồng ý của người hiến, gồm số lượng lớn các học viên Pháp Luân Công, thành viên của các nhóm tôn giáo và dân tộc thiểu số.


Xét thấy kỹ thuật y học về ghép tạng khi được thực hiện theo đúng các tiêu chuẩn đạo đức, là một trong những thành tích lớn nhất của y học hiện đại;

Xét thấy Chính quyền Trung Quốc đã báo cáo vào năm 2011 rằng phần lớn nội tạng sử dụng cho các ca cấy ghép ở trung Quốc được lấy từ tù nhân tử hình;

Xét thấy việc tự nguyện và đồng ý khi có đầy đủ thông tin là điều kiện tiên quyết đối với việc hiến tạng có đạo đức, và các tổ chức y tế thế giới chỉ ra rằng tù nhân, những người bị tước quyền tự do, không ở vị trí có thể ra quyết định đồng ý hiến tạng một cách tự do và hoạt động lấy tạng từ tù nhân vi phạm các quy tắc đạo đức trong y học;

Xét thấy Chính quyền CHND Trung Hoa và Đảng Cộng sản Trung Quốc liên tục phủ nhận các báo cáo rằng rất nhiều nội tạng được mổ lấy mà không có sự đồng ý của tù nhân, cùng lúc đó, ngăn cấm sự xác nhận độc lập về hệ thống ghép tạng ở nước này;

Xét thấy hệ thống ghép tạng ở Trung Quốc không tuân thủ theo yêu cầu của Tổ chức Y tế Thế giới về tính minh bạch và rõ ràng về nguồn gốc của nội tạng được ghép;

Xét thấy Báo cáo Nhân quyền của Bộ Ngoại giao Hợp chủng quốc Hoa Kỳ về Trung Quốc năm 2013 có nói: “Các nhóm hoạt động tiếp tục đưa ra báo cáo về các trường hợp thu hoạch nội tạng từ tù nhân”;

Xét thấy ông Hoàng Khiết Phu, Giám đốc Ủy ban Hiến tạng Trung Quốc, thông báo trong tháng 12/2014 rằng Trung Quốc sẽ chấm dứt hoạt động thu hoạch nội tạng từ tử tù vào trước 1/1/2015, nhưng không nhắc đến việc thu hoạch nội tạng từ các tù nhân lương tâm;

Xét thấy tỷ lệ hiến tạng tự nguyện ở Trung Quốc vẫn còn rất nhỏ và không đủ so với số lượng các ca ghép tạng đã được tiến hành;

Xét thấy Pháp Luân Công, môn tu luyện tinh thần với các bài tập khí công thiền định, dựa trên nguyên lý Chân Thiện Nhẫn, rất phổ biến vào những năm 1990s;

Xét thấy vào tháng 7 năm 1999, ĐCSTQ đã mở cuộc đàn áp mạnh mẽ trên khắp cả nước nhằm diệt trừ Pháp Luân Công, phản ánh tính không khoan nhượng của ĐCSTQ đối với các nhóm dân sự độc lập có quy mô lớn;

Xét thấy kể từ năm 1999, hàng trăm ngàn học viên Pháp Luân Công đã bị giam giữ bất hợp pháp tại các trại cải tạo và lao động cưỡng bức, tại trung tâm giam giữ, và nhà tù nơi việc tra tấn và ngược đãi diễn ra thường xuyên;

Xét thấy trong các trung tâm giam giữ và trại lao động cưỡng bức, học viên tù nhân lương tâm Pháp Luân Công chiếm đa số và họ nhận những bản án tù lâu nhất và bị đối xử tàn tệ nhất;

Xét thấy các học viên Pháp Luân Công đã từng bị giam giữ báo cáo rằng họ là mục tiêu của các cuộc kiểm tra y tế trong trại giam nhằm kiểm tra tình trạng sức khỏe nội tạng của họ, trong khi các nhóm tù nhân khác không có hiện tượng này;

Xét thấy tổ chức Ngôi nhà tự do (Freedom House) báo cáo vào năm 2015 cho biết các học viên Pháp Luân Công chiếm số lượng lớn nhất trong tổng số tù nhân lương tâm ở Trung Quốc và họ đối diện với rủi ro lớn bị chết hoặc bị giết khi đang giam giữ;

Xét thấy vào năm 2006, nhà nghiên cứu, luật sư nhân quyền David Matas và David Kilgour, cựu Ngoại trưởng Canada phụ trách khu vực Châu Á – Thái Bình Dương, đã thực hiện một cuộc điều tra độc lập cáo buộc về mổ cắp nội tạng sống của các học viên Pháp Luân Công bị cầm tù ở Trung Quốc và đưa ra kết luận rằng các học viên Pháp Luân Công bị cầm tù là nguồn cung cấp tạng minh xác nhất cho 41.500 ca ghép tạng được thực hiện từ năm 2000 đến 2005;

Xét thấy báo cáo của David Matas và David Kilgour phát hiện rằng các nhân viên nhà nước Trung Quốc đã thực hiện “mổ cắp nội tạng sống trên quy mô lớn đối với các học viên Pháp Luân Công bị cầm tù”. Những cơ quan nội tạng quan trọng của họ bị mổ cướp và được bán với giá cao, đôi lúc được bán cho người nước ngoài, nơi người ta thường phải đợi một thời gian rất lâu để được gép nội tạng như vậy tại quốc gia họ;

Xét thấy Matas và Kilgour đã chỉ ra mối liên quan giữa những đơn vị của Nhà nước Trung Quốc và ĐCSTQ tới mổ cắp nội tạng, gồm các cơ sở dịch vụ trong nước của công an và bệnh viên quân đội;

Xét thấy nhà nghiên cứu kiêm nhà báo Ethan Gutmann ước tính rằng, có khoảng 65.000 học viên Pháp Luân Công đã có thể bị giết mổ nội tạng từ năm 2000 đến 2008 và một lượng thành viên của các nhóm tôn giáo và dân tộc thiểu số khác cũng là mục tiêu nhắm đến;

Xét thấy Ủy ban Chống Tra tấn Liên Hiệp Quốc và Báo cáo viên đặc biệt về Tra tấn đã bày tỏ quan ngại về các cáo buộc thu hoạch nội tạng từ các tù nhân Pháp Luân Công, và kêu gọi Chính phủ CHND Trung Hoa tăng cường tính khả tín và minh bạch trong hệ thống ghép tạng và trừng phạt những người chịu trách nhiệm cho việc lạm dụng; và

Xét thấy hành vi giết tù nhân tín ngưỡng, chính trị với mục đích để bán nội tạng thực hiện ghép tạng là một việc vi phạm quá mức, không thể chấp nhận được, quyền sống cơ bản:

Do đó, Hạ Viện ra nghị quyết với nội dung sau:

1. Lên án hoạt động thu hoạch nội tạng cưỡng bức được nhà nước bảo hộ ở nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa;
2. Kêu gọi Chính phủ nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và Đảng Cộng sản Trung Quốc lập tức chấm dứt hoạt động thu hoạch nội tạng từ tất cả các tù nhân lương tâm;
3. Yêu cầu ngay lập tức chấm dứt cuộc bức hại kéo dài 16 năm do Chính phủ nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và Đảng Cộng sản Trung Quốc tiến hành đối với môn tu luyện tinh thần Pháp Luân Công, và lập tức thả tất cả các học viên Pháp Luân Công và các tù nhân lương tâm khác;
4. Khuyến khích cộng đồng y học Hoa Kỳ giúp nâng cao nhận thức về hoạt động ghép tạng phi đạo đức ở Trung Quốc;
5. Kêu gọi Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa cho phép tổ chức một cuộc điều tra độc lập minh bạch và đáng tin cậy đối với việc lạm dụng ghép tạng; và
6. Kêu gọi Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ tiến hành phân tích chi tiết hơn về vấn nạn thu hoạch nội tạng do nhà nước bảo hộ từ các tù nhân lương tâm mà không cần họ đồng ý trong Báo cáo Nhân quyền thường niên và hàng năm báo cáo lên Quốc hội về việc thực hiện khoản 1182f Điều 8, Bộ luật Hoa Kỳ (United State Code), điều khoản ngừng cấp visa cho người Trung Quốc và người nước khác tham gia cưỡng bức ghép tạng hoặc mô người.
Nhãn:

Đăng nhận xét

[facebook]

Admin

{facebook#https://www.facebook.com} {twitter#https://twitter.com/twitter} {google-plus#https://google.com} {pinterest#https://www.pinterest.com/} {youtube#https://youtube.com}

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *

Được tạo bởi Blogger.
Javascript DisablePlease Enable Javascript To See All Widget