Imported meat forecast to flood Vietnamese market
Thịt nhập khẩu được
dự đoán sẽ tràn ngập thị trường Việt Nam
Imported meat has been forecast to prevail in the Vietnamese
market, posing challenges for domestic products and businesses.
Nhập khẩu thịt được dự
đoán chiếm ưu thế vào thị trường Việt nam, đặt ra những thách thức cho sản phẩm
và doanh nghiệp nội địa.
Vietnam’s husbandry sector is expected to face myriad
difficulties in the near future when trade barriers are removed following the
ratification of free trade agreements.
Ngành nông nghiệp của
Việt Nam được dự đoán đối mặt với muôn ngàn khó khăn trong tương lai gần khi
những rào cản thương mại được loại bỏ từ hiệp định tự do thương mại.
Along with Australian beef, meat imported from Europe, Japan,
and Indonesia is anticipated to steal the heart of Vietnamese customers thanks
to attractive quality and affordable prices, while domestic food is still
offered at a rather high quote.
Cùng với thịt bò Úc,
thịt được nhâp từ Châu Âu, Nhật Bản và Indonexia đã chiếm lấy cảm
tình của người tiêu dùng Việt nhờ vào chất lượng, giá có thể chấp nhận
được, trong khi đó thực phẩm nội địa vẫn đang bán với mức giá cao
hơn.
During the 14th Vietnam
International Trade Fair recently held in Ho Chi Minh City, many visitors were
intrigued by the presentation of a type of premium beef from Indonesia’s PT
Santosa Agrindo company.
Trong Hội chợ Thương
Mại Quốc Tế Việt Nam lần thứ 14 được tổ chức ở TP HCM, nhiều khách hàng đã bị
lôi cuốn bởi bài thuyết trình của một loại thịt bò cao cấp từ Công ty PT
Santosa Agrindo của Inđonẽia.
Safuan Kasno Soewondo, vice-president of the firm, was
advertising his product to the Vietnamese consumers and seeking partners in the
country.
Ngài Safuan Kasno
Soewondo, Phó chủ tịch công ty, đang quảng bá sản phẩm tới những người
tiêu dùng Việt nam và đang tìm kiếm những đối tác trong nước.
Earlier in November, 42 businesses from member nations of the
European Union had conducted a survey on the Vietnamese market.
Gần đây trong tháng
12, 42 doanh nghiệp từ thành viên quốc tế của Liên Đoàn Châu Âu đã tiến
hành một cuộc khảo sát trong thị trường Việt Nam.
According to Phil Hogan, EU’s commissioner of agriculture and
rural development, the companies hoped to push forward their export of beef and
pork to the Southeast Asian country once the EU-Vietnam free trade agreement
takes effect.
Theo như Ngài Phil
Hogan, Ủy viên hội đồng Nông nghiệp và Phát triển của EU, các công ty được
hi vong thúc đẩy xuất khẩu thịt bò và thịt lợn tới các nước Đông Nam
Á khi các thỏa thuận tự do thương mại EU-Việt nam có hiệu lực.
Meat imports are still in high demand from local restaurants and
hotels despite the currently high tax rate, between 14 and 30 percent, experts
said, asserting that the products would flood the market if tariffs are
removed.
Xuất khẩu thịt chỉ là
nhu cầu cao từ những nhà hàng và khách sạn địa phương do phụ thuộc vào tỉ suất
thuế cao như hiện nay, dao động giữa 14 và 30% nên các chuyên gia cho
rằng: việc khẳng định sản phẩm sẽ tràn ngập thịt trường nếu thuế quan bị loại
bỏ.
Fierce competition
Sự cạnh tranh ác liệt
While Indonesian and European businesses are aiming at the
high-end segment in Vietnam, Australian beef is dominating the lower end of the
spectrum.
Trong khi những doanh
nghiệp của Indo và Châu Âu đang hướng tới thị trường phân khúc cao cấp ở
Việt Nam, thịt bò Úc đang chiếm ưu thế cuối cùng hơn trong toàn phạm vi.
According to the Animal Husbandry Association of Vietnam (AHAV),
cost of domestic meat is high due to a limited source of animal feed and
technology, making it difficult for Vietnamese meat to compete against its
foreign equivalent.
Theo như Hiêp Hội Chăn
Nuôi Việt Nam (AHAV), giá của thịt nội địa là cao do hạn chế nguồn thức ăn và
kỹ thuật chăn nuôi gia súc, đang làm nó khó khăn cho thịt Việt để cạnh tranh
tương đương với nước ngoài.
Local businesses will grapple with more challenges when tax and
other trade barriers are counted in as the result of free trade agreements.
Những doanh nghiệp địa
phương sẽ bắt lấy với nhiều thách thức hơn khi thuế và những rào cản thương mại
khác được tính như là kết quả hiệp định tự do thương mại.
“The poultry industry in the country has been heavily affected
by cheap imported chicken. The beef and pork sectors could suffer as well,”
said Nguyen Van Ngoc, an official from the AHAV.
Ông Nguyễn Văn Ngọc,
một viên chức đến từ AHAV: "Ngành công nghiệp gia súc trong nước đã chịu
ảnh hưởng nặng bởi gà được nhập khẩu với giá rẻ. Ngành thịt bò và thịt lợn sẽ
cũng chịu nhiều thiệt hại như vậy,"
The Vietnamese husbandry sector is still sluggish compared to
other nations, Ngoc remarked, adding that it was not due to the lack of
technology but how local businesses run their operations.
Ngành chăn nuôi Việt
Nam vẫn chậm so với những quốc gia khác, Ông Ngọc đã nhận xét thêm rằng lý
do không phải do thiếu công nghệ mà lý do nằm ở chỗ các doanh nghiệp địa
phương được tổ chức như thế nào.
Source: Tuoitre News


Đăng nhận xét