Maritime transport firms continue to take losses
Các công ty vận tải
biển tiếp tục chịu thua lỗ
The continued decrease in freight and transport demand has
pushed shipping firms against the wall. Many of them have gone bankrupt, while
others have had to sell ships to pay off debt.
Sự suy giảm tiếp diễn
trong nhu cầu vận tải hàng hóa hạng nặng và vận chuyển đã đẩy các
công ty vận tải vào chân tường. Nhiều doanh nghiệp trong số đó đã bị phá sản,
trong khi những doanh nghiệp khác đã phải bán tàu để trả nợ.
In mid-2016, the Viet
Hai Shipping and Real Properties Corporation (VSP) board of directors decided
to stop operation because of huge losses. The company’s stockholder equity had
become minus VND1.8 trillion by the end of 2013.
Vào giữa năm 2016, Hội
đồng quản trị của Công ty vận tải biển và bất động sản Việt Hải đã quyết định
ngừng hoạt động vì thua lỗ lớn. Vốn cổ đông của công ty đã bị âm 1,8 nghìn tỷ
vào cuối năm 2013.
After selling all of ships, it still had accounts payable of
VND2.7 trillion and fell into insolvency.
Sau khi bán tất cả các
tàu hàng, công ty này chỉ có khả năng chi trả 2,7 nghìn tỷ đồng và rơi vào
phá sản.
Vietfrach, with 50 years of experience, also reported a loss of
VND14.79 billion in 2015 for the second consecutive year.
Vietfrach với 50 năm
kinh nghiệm cũng đã báo cáo thua lỗ 14.79 tỷ đồng vào năm 2015 trong 2 năm liên
tiếp.
Nosco has reported a minus profit due to the demand decrease and
freight plunge. The company had reported an accumulative loss of VND3.1
trillion by the end of the first quarter and accounts payable of VND5.3
trillion.
Nosco đã báo cáo lợi
nhuận âm do suy giảm nhu cầu và lượng thuê tàu thuyền. Công ty đã báo cáo một
khoản thua lỗ 3.1 nghìn tỷ đồng vào cuối quý I và khoản tiền lãi suất phải trả
là 5,3 nghìn tỷ đồng.
At a shipping firms conference held recently, Trinh Quoc Dat,
chair of the Diem Dien Transport Association in Thai Binh province, said some
vessels had to stay ashore for 25 days to wait for one shipment.
Tại một cuộc họp các
hãng vận tải được tổ chức mới đây, ông Trịnh Quốc Đạt, Chủ tịch Hiệp hội Vận
tải Diêm Điền tỉnh Thái Bình cho biết một số tàu đã phải chờ 25 ngày để
có một lô hàng để chở.
Meanwhile, the freight rate is too low: VND70,000 per ton for
shipping from HCMC to Hanoi.
Trong khi đó, giá cước
vận tải là quá thấp: 70.000 đồng mỗi tấn để vận chuyển từ TP.HCM đến Hà Nội.
According to Dat, the vessels in circulation are examined by
state management agencies regularly, but goods for carrying are scarce.
Vietnamese shipping firms cannot compete with international firms.
Theo ông Đạt, các mạch
trong lưu thông được kiểm tra thường xuyên bởi các cơ quan quản lý nhà nước,
nhưng hàng hoá vẫn rất khan hiếm. Nhiều công ty vận tải biển của Việt Nam không
thể cạnh tranh với các công ty quốc tế.
Financial costs are burdening shipping firms. In 2009-2010, when
they borrowed money from banks to buy ships, the market interest rates were sky
high at 20-22 percent.
Chi phí tài chính đang
đè nặng lên các công ty vận tải. Trong năm 2009-2010, khi họ vay tiền từ ngân
hàng để mua tàu, lãi suất thị trường đã ở mức trên trời là 20-22 phần trăm.
A firm reportedly borrowed VND15 billion to build a 3000 CV ship
worth VND20 billion. It has paid VND16 billion in principal and interest so
far, but still owes VND25 billion to banks.
Một doanh nghiệp báo
cáo là đã vay 15 tỷ đồng để đóng một tàu 3000 CV trị giá 20 tỷ đồng. Đơn vị này
đã trả 16 tỷ đồng tiền vốn và lời cho đến nay, nhưng vẫn còn nợ các ngân hàng
25 tỷ đồng.
A senior executive of Vinalines commented that the shipping
market has never been so bad before. In general, a downturn only lasts six
years before the prosperity comes back. However, there has been no sign of
recovery, though the current downturn period began in 2008.
Một lãnh đạo cấp cao
của Vinalines nhận xét rằng thị trường vận chuyển trước đây chưa bao giờ tồi
tệ. Nhìn chung, sự suy thoái thường chỉ kéo dài sáu năm trước khi sự thịnh
vượng trở lại. Tuy nhiên, hiện nay vẫn chưa có dấu hiệu phục hồi, mặc dù thời
kỳ suy thoái đã bắt đầu vào năm 2008.
The senior executive said Vinalines has sold six vessels to stop
losses. The vessels were all over 20 years old, and they could not be used
effectively. Most of the vessels were inoperative, but the company still had to
pay money for maintenance.
Giám đốc điều hành cấp
cao cho biết Vinalines đã bán sáu tàu để ngăn chặn thiệt hại. Các con tàu đều
trên 20 tuổi và chúng không thể được sử dụng một cách hiệu quả. Hầu hết các tàu
đã ngừng hoạt động, nhưng công ty vẫn phải trả tiền để bảo trì.
At the conference, Deputy Minister of Transport Nguyen Van Cong
said the freight rate decreased sharply partially because of the unhealthy
competition among shipping firms.
Tại hội nghị, thứ
trưởng Bộ Giao thông Vận tải ông Nguyễn Văn Công cho biết giá cước giảm mạnh
một phần là do sự cạnh tranh không lành mạnh giữa các công ty vận chuyển.
As firms tried to force the shipping fees down to scramble for
clients, this gave golden opportunities to foreign firms.
Vì các công ty đã cố
gắng giảm giá vận chuyển xuống để tranh giành khách hàng, điều này đã cho các
công ty nước ngoài cơ hội vàng.
“If Vietnamese shipping firms continue lowering fees, they will
all sink together,” Cong said.
Ông Công nói rằng:
"Nếu các công ty Việt Nam tiếp tục giảm giá cước, họ cũng sẽ cùng chìm
theo."
Source: VIETNAMNET


Đăng nhận xét