2016 will still be a hard year for Vietnamese enterprises
2016 vẫn sẽ là một
năm khó khăn cho các doanh nghiệp Việt
Economic experts said the production and business
situation in 2016 will not have many new features compared to 2015. It will be
still a difficult year for Vietnamese businesses.
Các chuyên gia kinh tế
cho biết tình hình sản xuất kinh doanh trong năm 2016 sẽ không có nhiều thay
đổi so với năm 2015. Đó sẽ vẫn là năm khó khăn cho các doanh nghiệp Việt.
Nguyen Dinh Cung, Director of the Central Institute for Economic
Management, said in 2016 the economy will continue to recover slowly so it
should not be vulnerable to external impacts.
Ông Nguyễn Đình Cung,
Viện trưởng Viện Quản lý Kinh tế Trung ương cho biết trong năm 2016 nền kinh tế
sẽ tiếp tục phục hồi chậm do đó nó dễ bị tổn thương do tác động bên ngoài.
One of the reasons that he cited came from the past, when it was
believed that the Vietnam economy would take off when it joined the World Trade
Organization (WTO).
Một trong những lý do
mà ông dẫn ra đến từ quá khứ, khi người ta tin rằng nền kinh tế Việt Nam sẽ cất
cánh khi gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO).
In fact, only in 2007 did the economy reach the targeted growth,
and then economic growth fell later, most obviously in 2008.
Trong thực tế, chỉ
trong năm 2007 nền kinh tế đạt được mục tiêu tăng trưởng và tăng trưởng kinh tế
lại giảm sau đó, rõ ràng nhất trong năm 2008.
So, in general, the economy in 2015 is considered similar to
2007.
Vì vậy, nói chung nền
kinh tế trong năm 2015 được coi là tương đương với năm 2007.
Cung said that businesses should not put too many expectations
on free trade agreements (FTA). The chances are available but if they do not
improve their competitiveness, they will not be able to grasp the advantages
offered by FTAs.
Ông Cung cho rằng,
doanh nghiệp không nên đặt quá nhiều kỳ vọng vào các hiệp định thương mại tự do
(FTA). Các cơ hội luôn có sẵn nhưng nếu họ không cải thiện khả năng cạnh tranh,
họ sẽ không thể nắm bắt được những lợi thế mà các FTA mang lại.
Compared with business in many other countries, Vietnam
enterprises face more difficulties. The private economic sector still has
limited access to bank loans still.
So với các doanh
nghiệp ở nhiều nước khác, doanh nghiệp Việt Nam phải đối mặt với nhiều khó khăn
hơn. Khu vực kinh tế tư nhân vẫn còn bị hạn chế tiếp cận vốn vay ngân hàng.
Therefore, Cung noted that, in 2016, institutional economic
reform will continue, the business environment will improve further, but the
speed and scale is still far from the requirements of the actual development.
Vì vậy, ông Cung lưu ý
rằng, trong năm 2016, cải cách kinh tế sẽ tiếp tục, môi trường kinh doanh sẽ
cải thiện hơn nữa, nhưng tốc độ và quy mô vẫn còn cách xa các yêu cầu của thực
tế phát triển.
The thinking and methods of state management will still lean on
"control" and "inspection" rather than “promotion” and
“support”. The ask-give mechanism will be still dominant.
Tư duy và phương pháp
quản lý nhà nước vẫn sẽ nghiêng về "Kiểm soát" và "kiểm
tra" hơn là "quảng bá" và "Hỗ trợ ". Các cơ chế xin -
cho sẽ vẫn chiếm ưu thế.
Thus, business rights will be broadened, but the institutional
and, cost risks will be unchanged. Lending rates will continue to remain at a
high level, beyond the ability of many businesses.
Như vậy, quyền kinh
doanh sẽ được mở rộng, nhưng những rủi ro chi phí sẽ không thay đổi. Lãi suất
cho vay sẽ tiếp tục duy trì ở mức cao, vượt quá khả năng của nhiều doanh
nghiệp.
Except for the foreign investment flow into Vietnam brought
about by FTAs, other activities of the economy are still very difficult to
predict.
Ngoại trừ cho các dòng
vốn đầu tư từ nước ngoài vào Việt Nam do FTA mang lại, các hoạt động khác của
nền kinh tế vẫn rất khó dự đoán.
Regarding interest rates, deputy governor of the State Bank of
Vietnam Nguyen Thi Hong said that the banking system will still face
difficulties next year.
Về lãi suất, Phó Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Nguyễn Thị Hồng cho rằng, hệ thống ngân hàng
vẫn sẽ phải đối mặt với những khó khăn trong năm tới.
Vietnamese enterprises are relying too much on bank loans, which
puts more pressure on the banking system.
Doanh nghiệp Việt Nam
đang dựa quá nhiều vào vốn vay ngân hàng, khiến hệ thống ngân hàng bị áp lực .
In 2016, the State Bank of Vietnam will continue to remove
difficulties for enterprises. Accordingly, credit will still be concentrated on
production.
Trong năm 2016, Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam sẽ tiếp tục tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp. Theo đó,
nguồn tín dụng vẫn sẽ được tập trung vào hoạt động sản xuất.
To support small- and medium-sized enterprises, the ceiling
lending interest rate for the five priority areas like agriculture and rural
development, export, supporting industries, small- and medium-sized
enterprises, and enterprises applying high technologies will be 2% lower than
other areas.
Để hỗ trợ doanh nghiệp
nhỏ và vừa, lãi suất cho vay trần cho năm lĩnh vực ưu tiên như nông nghiệp và
phát triển nông thôn, xuất khẩu, hỗ trợ công nghiệp, doanh nghiệp nhỏ và vừa,
doanh nghiệp ứng dụng công nghệ cao sẽ thấp hơn 2% so với các khu vực khác.
Speaking about the development of Vietnamese enterprises,
Hirotaka Yasuzumi, chief representative of the Japan External Trade Organization
(JETRO) in HCM City, said that Vietnam needs to invest heavily in industries
with advantages in the Trans-Pacific Partnership (TPP), as well as sectors with
supporting industries.
Phát biểu về sự phát
triển của doanh nghiệp Việt Nam, Hirotaka Yasuzumi, Trưởng đại diện của Tổ chức
ngoại thương Nhật Bản (JETRO) tại TP HCM cho rằng, Việt Nam cần đầu tư mạnh vào
ngành công nghiệp có lợi thế trong các hợp tác xuyên Thái Bình Dương (TPP),
cũng như với các ngành công nghiệp hỗ trợ.
He also advised Vietnam to boost investment in petrochemicals,
iron and steel production to supply adequate inputs to other industries.
Ông cũng tư vấn rằng
Việt Nam nên thúc đẩy đầu tư trong hóa dầu, sắt và sản xuất thép để cung cấp
đầu đủ các ngành công nghiệp khác.
The Japanese expert also stressed that Vietnamese enterprises
are weak in terms of business strategy; therefore, to improve capacity, they
need the State’s support in terms of policy, especially policies for the
supporting industry for SMEs.
Chuyên gia Nhật Bản
cũng nhấn mạnh rằng các doanh nghiệp Việt Nam còn yếu về chiến lược kinh doanh;
Do đó, để nâng cao năng lực, họ cần sự hỗ trợ của Nhà nước về chính sách, đặc
biệt là chính sách đối với các ngành công nghiệp hỗ trợ cho các DNVVN.
"The Vietnamese Government has to strongly reform so the
business environment of enterprises will further improve," Hirotaka
Yasuzumi said.
"Chính phủ Việt
Nam phải có những cải cách mạnh mẽ như vậy môi trường kinh doanh của các doanh
nghiệp sẽ tiếp tục được cải thiện" Hirotaka Yasuzumi nói.
Source: VIETNAMNET
CỤM TỪ LIÊN QUAN
(be) vulnerable to external impacts
dễ bị tổn thương do
các tác động bên ngoài
(to) take off
phát triển nhanh
chóng, cất cánh
(to) grasp the advantages
nắm bắt được các lợi
thế
(to) limit access to bank loans
hạn chế tiếp cận vốn
vay ngân hàng
institutional economic reform
cải cách kinh tế nhà
nước
The ask-give mechanism
cơ chế xin-cho
(adj) in terms of (n)
xét trên, nói về



Đăng nhận xét