Steven Paul Jobs, 1955-2011
Steven P. Jobs: (1955-2011)
Steven P. Jobs, the Apple Inc. chairman and
co-founder who pioneered the personal-computer industry and changed the way
people think about technology, died Wednesday at the age of 56.
Steven P. Jobs, Chủ tịch và đồng sáng lập Apple Inc, người đi
tiên phong trong ngành công nghiệp máy tính cá nhân và thay đổi cách nghĩ của
mọi người suy nghĩ về công nghệ, đã qua đời ở tuổi 56.
His family, in a statement released by Apple, said Mr. Jobs
"died peacefully today surrounded by his family."
Gia đình cho biết Jobs "ra đi một cách thanh thản trong sự
yêu thương và bao bọc bởi gia đình"
The company didn't specify the cause of death. Mr. Jobs had
battled pancreatic cancer and several years ago received a liver transplant. In
August, Mr. Jobs stepped down as chief executive, handing the reins to longtime
deputy Tim Cook.
Công ty đã không nêu chính xác nguyên nhân gây ra cái chết của
ông nhưng thực tế Jobs đã chiến đấu với bệnh ung thư tuyến tụy và cách đây vài
năm ông đã được ghép gan. Tháng 8 vừa qua, Jobs đã rời khỏi vị trí CEO
của Apple và trao quyền lại cho Tim Cook.
During his more than three-decade career, Mr. Jobs transformed
Silicon Valley as he helped turn the once-sleepy expanse of fruit orchards into
the technology industry's innovation center.
Trong sự nghiệp kéo dài hơn ba thập kỷ của mình, Steven Jobs đã
khiến Thung lũng Silicon có nhiều biến chuyển. Vườn táo của ông là trung tâm
đổi mới của ngành công nghệ.
In addition to laying the groundwork for the industry alongside
others like Microsoft Corp. co-founder Bill Gates, Mr.
Jobs proved the appeal of well-designed products over the power of technology
itself and transformed the way people interact with technology.
Để đặt nền móng cho ngành công nghiệp công nghệ cao ngang tầm
với những người tiên phong khác như Bill Gates người đồng sáng lập Microsoft
Corp và Larry Ellison người sáng lập tập đoàn Oracle, Steven Jobs đã chứng minh
được sự hấp dẫn trực quan của sản phẩm hơn sức mạnh tuyệt đối của công nghệ và
thay đổi cách thức tương tác của người tiêu dùng với công nghệ mới trong một
thế giới ngày càng số hóa.
The most productive chapter in Mr. Jobs's career occurred near
the end of his life, when a nearly unbroken string of successful products like
the iPod, iPhone and iPad changed the PC, electronics and digital-media
industries. The way he marketed and sold those products through savvy
advertising campaigns and Apple's retail stores helped turn the company into a
pop-culture phenomenon.
Tuy nhiên, không giống như những người đàn ông khác, chương vẻ
vang nhất trong sự nghiệp của ông lại là quãng thời gian gần cuối đời, khi một
chuỗi gần như không gián đoạn các sản phẩm sáng tạo của Apple cực kỳ thành công
như iPod, iPhone và iPad về cơ bản đã có thể thay thế máy tính, và các phương
tiện kỹ thuật số khác. Phương pháp ông bán những sản phẩm của mình ra thị
trường thông qua các chiến dịch quảng cáo thông minh và các cửa hàng bán lẻ đã
biến công ty thành một biểu tượng văn hóa Apple.
At the beginning of that phase, Mr. Jobs described his
philosophy as trying to make products that were at "the intersection of
art and technology." In doing so, he turned Apple into the world's most
valuable company with a market value of $350 billion.
Vào giai đoạn bắt đầu, Jobs từng mô tả triết lý của mình là cố
gắng để làm ra những sản phẩm ở "ngã tư đường giao giữa nghệ thuật và công
nghệ". Khi làm như vậy, ông đưa Apple trở thành công ty có giá trị
nhất của thế giới.
After losing considerable weight in mid-2008, Mr. Jobs took a
nearly six-month medical leave of absence in 2009, during which he received a
liver transplant. He took another medical leave of absence in mid-January,
without explanation, before stepping down as CEO.
Sau khi mọi người thấy ông giảm cân đáng kể vào giữa năm
2008, Jobs đã nghỉ gần 6 tháng để chăm sóc y tể vào 2009 và ông đã được ghép
gan. Ông đã khác rời khỏi trung tâm y tế vào giữa năm mà không có lời giải
thích trước khi trở về với vị trí CEO vào tháng 8.
Mr. Jobs is survived by his wife, Laurene, and four
children. Mr. Jobs turned Apple into the largest retailer of music and
helped popularize computer-animated films. He was a key figure in changing
the way people used the Internet and how they listened to music, watched TV
shows and movies, and read books, disrupting industries in the process.
Jobs sống vì vợ, Laurene, và bốn đứa con của mình. Mặc dù ông có
nhiều thành tựu trong lĩnh vực công nghệ nhưng ông cũng có đóng một vai trò
không kém đột phá trong ngành giải trí. Ông đóng vai trò quan trọng trong việc
thay đổi cách thức mọi người sử dụng Internet và cho họ biết cách làm thế nào
để dụng âm nhạc, chương trình TV, phim ảnh, sách trong cuộc sống công nghiệp
này.
Mr. Jobs pulled off a remarkable business comeback, returning to
Apple after an 11-year absence during which he was largely written off as a
has-been. He went on to revive the struggling company by introducing products
such as the iMac all-in-one computer, iPod music player and iTunes
digital-music store.
Jobs cũng phải đối mặt với những trở ngại lớn nhất trong lịch sử
kinh doanh hiện đại, trở lại Apple sau 11 năm vắng mặt. Sau đó, ông đấu
tranh phục hồi công ty bằng cách giới thiệu các sản phẩm như iMac tất cả
trong một chiếc máy tính, máy nghe nhạc iPod và cửa hàng âm nhạc kỹ thuật số
iTunes.
Apple now produces $65.2 billion a year in revenue compared with
$7.1 billion in its business year ended September 1997. Apple dropped the
"computer" in its name in January 2007 to underscore its expansion
beyond PCs.
Công ty thu được 65,2 tỷ USD mỗi năm so với con số 7.1 tỷ thu
được vào tháng 9/1997. Apple đã trở thành một trong những nhà sản xuất các
thiết bị điện tử tiêu dùng "máy tính" bỏ túi hàng đầu thế giới.
Although Mr. Jobs officially handed over the reins of the
company to Mr. Cook, his death nevertheless raises a question for Apple of how
it will sustain its success without his vision and guidance.
Mặc dù Jobs chính thức bàn giao quyền lãnh đạo công ty trong
thời gian dài cho Phó giám đốc Tim Cook (từ tháng 8), cái chết của ông vẫn đặt
ra một câu hỏi ai là người có cổ phần cao nhất trong Apple: công ty này sẽ
không có được sự thành công hiện tại nếu không có tầm nhìn và sự dẫn dắt của
Steven.
Other companies, including Walt Disney, Wal-Mart
Stores Inc. and International Business Machines Corp.,
experienced some transitional woes before eventually managing to thrive after
their charismatic founders passed on.
Các biểu tượng khác của chủ nghĩa tư bản Mỹ, bao gồm Walt
Disney, Wal-Mart Stores Inc và International Business Machines Corp, đã trải
qua một số tai ương trong quá trình chuyển tiếp nhưng cuối cùng người quản lý
sẽ phát triển tốt sau khi người sáng lập uy tín qua đời.
But few companies of that stature have shown such an acute
dependence on their founder, or have lost the founder at the peak of his
career. Several years after Mr. Jobs was fired from Apple in 1985, the company
began a steady decline that saw it drift to the margins of the computer
industry. That slide was reversed only after Mr. Jobs returned in 1997.
Tuy nhiên, vài công ty mang tầm cỡ lại phụ thuộc nhiều vào người
sáng lập. Vài năm sau khi Jobs đã bị sa thải khỏi Apple vào năm 1985, công ty
đã bắt đầu có dấu hiệu suy giảm nhưng tình hình được đảo ngược sau khi ông trở
lại Apple vào năm 1997.
Mr. Jobs, the adopted son of a family in California, was born on
Feb. 24, 1955. A college dropout, he established his reputation early on as a
tech innovator when, at 21 years old, he and friend Steve Wozniak founded
Apple Computer Inc. in the Jobs family garage in 1976. Mr. Jobs chose the name,
in part, because he was a Beatles fan and admired the group's Apple records
label, according to the book "Apple: The Inside Story of Intrigue, Egomania,
and Business Blunders" by Wall Street Journal reporter Jim Carlton.
Steven Jobs, con trai nuôi của một gia đình ở Palo Alto,
California, sinh ngày ngày 24 tháng 2 năm 1955. Bỏ học giữa chừng, Jobs sớm có
danh tiếng như một nhà sáng tạo công nghệ cao, khi 21 tuổi, ông và người bạn
Steve Wozniak sáng lập Apple Computer Inc trong nhà để xe gia đình vào năm
1976. Việc ông chọn cái tên, một phần, bởi vì ông là một fan hâm mộ của The
Beatles và thích các bản ghi Apple của nhóm.
The pair came out with the Apple II in 1977, a computer that was
relatively affordable and designed for the mass market rather than for
hobbyists. It went on to become one of the first commercially successful PCs,
making the company $117 million in annual sales by the time of Apple's initial
public offering in 1980.
Cặp đôi này xuất hiện với chiếc Apple II vào năm 1977, một chiếc
máy tính đột phá với giá cả tương đối phải chăng và được thiết kế cho người
tiêu dùng đại chúng hơn là cho những người đam mê. Sản phẩm này đã trở thành
một trong những chiếc máy tính cá nhân đầu tiên thành công về mặt thương mại,
làm cho công ty thu được 117 triệu USD vào 1980.
The IPO instantly made Mr. Jobs a multimillionaire.
Ngay sau khi phát hành IPO, Steven Jobs đã trở thành một triệu
phú.
Not all of Mr. Jobs's early ideas paid off. The Apple III and
Lisa computers that debuted in 1980 and 1983 were flops. But the distinctive
all-in-one Macintosh—foreshadowed in a TV ad inspired by George Orwell's novel
"1984" that famously only aired once—would set the standard for the
design of modern computer operating systems.
Không phải tất cả các ý tưởng ban đầu của Jobs đều được đền đáp.
Apple III và máy tính Lisa xuất hiện lần đầu tiên vào năm 1980 và 1983 đã thất
bại. Nhưng sự khác biệt của Macintosh - là điềm báo cho một quảng cáo truyền
hình đột phá, lấy cảm hứng từ cuốn tiểu thuyết của George Orwell
"1984" và nổi tiếng khi chỉ phát sóng một lần - sẽ thiết lập các tiêu
chuẩn cho việc thiết kế hệ điều hành máy tính hiện đại.
Mr. Jobs's pursuit of aesthetics sometimes bordered on the
extreme.George Crow, an Apple engineer in the 1980s and again from 1998 to
2005, recalls how Mr. Jobs wanted to make even the inside of computers
attractive.
Jobs theo đuổi vẻ đẹp hoàn mỹ tuyệt đối. George Crow, một kỹ sư
của Apple trong thập niên 1980 và 1998-2005, nhớ lại cách ông Jobs muốn làm cho
các sản phẩm thật đẹp, thậm chí phải đẹp cả bên trong máy tính.
Even in his appearance, Mr. Jobs seemed to cultivate an image
more like that of an artist than a corporate executive. In public, he rarely
deviated from an outfit consisting of Levi's jeans, a black mock turtleneck and
New Balance running shoes.
Ngay cả trong những lần xuất hiện, Jobs dường như cũng nuôi
dưỡng hình ảnh giống như nghệ sĩ hơn là một giám điều hành công ty. Trước
công chúng, ông hiếm khi mặc trang phục nào khác ngoài chiếc jean Levis, một
chiếc áo cao cổ màu đen và giày New Balance.
As Apple expanded, Mr. Jobs decided to bring in a more
experienced manager to lead the company. He recruited John
Sculley from PepsiCo Inc. to be Apple CEO in 1983, overcoming Mr.
Sculley's initial reluctance by asking the executive if he just wanted to sell
"sugar water to kids" or help change the world.
Khi mở rộng của Apple, Jobs quyết định chọn một người quản lý có
kinh nghiệm để lãnh đạo công ty. Ông đã tuyển dụng John Sculley từng làm ở
Pepsi Co để trở thành CEO của Apple vào năm 1983. Ông đã giúp Sculley vượt qua
sự miễn cưỡng ban đầu bằng cách thuyết phục CEO này rằng anh muốn bán
"nước đường cho trẻ em" hay giúp thay đổi thế giới.
After Apple fell into a subsequent slump, a leadership struggle
led to a board decision to back Mr. Sculley and fire Mr. Jobs two years later
at the age of 30. "What can I say—I hired the wrong guy," Mr. Jobs
brooded in a PBS documentary. "He destroyed everything I had spent 10
years working for."
Nhưng sau đó Apple đã rơi suy giảm nghiêm trong nhưng hội đồng
quản trị vẫn đứng về phía Sculley, và hai năm sau đó ông Jobs đã từ bỏ công ty
ở tuổi 30. "Những gì tôi có thể nói là tôi đã thuê nhầm người"
ông Jobs nghiền ngẫm trong bộ phim tài liệu của PBS. "Anh ta đã phá
hủy 10 năm công sức của tôi".
Mr. Jobs then created NeXT Inc., a start-up that in 1988
introduced a black desktop computer with advanced software. The machine
suffered from a high price and some key design decisions. But its operating
system would eventually become a foundation for OS X, the software backbone of
today's Macs, after Apple purchased NeXT for $400 million in December 1996.
Jobs sau đó thành lập NeXT, một sự kiện được giới công nghệ theo
dõi chặt chẽ vào năm 1988. Ông giới thiệu máy tính để bàn đặc biệt màu đen với
phần mềm tiên tiến, bước đầu đã thâm nhập được vào thị trường máy tính học tập.
Tuy nhiên, loại máy tính này khập khiễng bởi mức giá cắt cổ và quyết định
sai trong thiết kế. Cuối cùng, NeXT đã ngừng bán phần cứng và thất bại trong
việc kiếm tiền như là một công ty phần mềm. Tuy nhiên, hệ điều hành của của
NeXT đã trở thành nền tảng cho hệ điều hành X, là xương sống của phần mềm của
máy Mac hiện nay, sau khi Apple mua lại NeXT với giá 400 triệu USD vào tháng
12/1996.
In 1986, using part of his fortune from Apple, Mr. Jobs paid
filmmakerGeorge Lucas $10 million to acquire the computer-graphics
division of Lucasfilm Ltd. The company Mr. Jobs formed from that purchase,
Pixar Animation Studios, went on to create a string of computer-animated film
hits, such as "Toy Story." Mr. Jobs sold Pixar to Disney in 2006 in a
$7.4 billion deal.
Năm 1986, sử dụng một phần tài sản của ông ở Apple, Jobs đã trả
10 triệu cho nhà làm phim George Lucas để có được các đồ họa máy tính của công
ty Lucasfilm và thành lập ra Pixar Animation Studios, đầu tiên là bán ra phần
cứng sau đó là phần mềm và cuối cùng chuyển sang tính năng bộ phim. Pixar đã
tạo ra chuỗi phim hoạt hình trên máy tính, từ "Toy Story" đến
"E-Wall". Jobs đã bán Pixar Disney vào tháng 1 năm 2006 trong với
hợp đồng trị giá 7,4 tỷ USD và một chỗ ngồi trong hội đồng quản trị của
Disney và ông đã trở thành cổ đông lớn nhất của công ty giải trí này.
In Mr. Jobs's absence, Apple began foundering, and computers
using Intel chips and Microsoft software became increasingly dominant. By 1997,
Apple had racked up nearly $2 billion in losses in two years, its shares were
at record lows and it was on its third CEO—Gil Amelio—in four years. Mr.
Amelio was ousted and Mr. Jobs appointed interim CEO.
Trong khi đó, Apple đã bắt đầu đi xuống. Máy tính sử dụng chip
Intel và phần mềm Microsoft phát triển đã chiếm lĩnh hết thị trường.Năm 1997,
Apple đã thua lỗ gần 2 tỷ USD trong hai năm, cổ phiếu ở mức thấp kỷ lục và khi
Giám đốc điều hành thứ ba của nó - Gil Amelio - điều hành trong bốn năm. Steven
Job đã được bổ nhiệm làm CEO tạm thời.
Mr. Jobs, who was given a salary of $1 a year along with options
to Apple stock, made a series of changes. He killed the struggling Newton
handheld computer and trimmed a confusing array of Mac models to a handful of
systems focused on the consumer market.
Jobs, người đã được đưa ra một mức lương 1 USD một năm cùng với
các lựa chọn chứng khoán của Apple, bắt đầu thực hiện một loạt các thay đổi.
Ông cho ra đời dòng Mac vô tính, giết chết máy tính cầm tay Newton đồng thời
tập trung vào thị trường tiêu dùng.
In May 1998, he introduced the iMac, an unusual one-piece
computer that sported a colorful translucent case. Apple launched an ad
campaign featuring the phrase "Think Different," featuring
photographs of creative individuals including Albert Einstein and Muppets
creator Jim Henson.
Trong tháng năm 1998, Jobs đã giới thiệu iMac, một máy tính khác
thường với dạng mảnh và vỏ đầy màu sắc. Máy tính này được phổ biến, các đối thủ
cạnh tranh phải vật lộn để cải thiện hình ảnh của mình, Jobs trở thành một
trong những anh hùng như Albert Einstein và Muppets tác giả JimHenson.
In 2001, Apple introduced the iPod, which transformed digital
music players. Apple has more than 70% market share in the market.
Apple cũng giới thiệu iPod, thay thế các máy nghe nhạc kỹ thuật
số với các tính năng như hình dạng mịn và DJ-như bánh xe để chuyển đổi các bài
hát. Apple đã chiếm hơn 70% thị phần trong thị trường cho máy nghe nhạc kỹ
thuật số.
A key advantage was the iTunes Music Store, opened in 2003. Mr.
Jobs helped persuade major record labels to sell recordings for 99 cents each.
The store, which has sold more than 16 billion songs.
Một khác biệt nữa của Apple chính là iTunes Music Store, mở cửa
vào năm 2003. Jobs đã thuyết phục các hãng thu âm lớn bán bản ghi âm với giá 99
cent, các cửa hàng đã bán được hơn mười sáu tỷ bài hát.
At the same time, Mr. Jobs was building his bench of executives.
He recruited Mr. Cook, a former Compaq Computer Corp. executive, in the late
1990s to straighten Apple's operations and promoted him over time to chief
operating officer.
Đồng thời, ông Jobs cũng xây dựng một băng ghế dự bị các giám
đốc điều hành. Ông đã tuyển dụng cựu CEO của Compaq Computer, Tim Cook vào cuối
những năm 1990 đến hoạt động ở Apple và tiến cử ông trở thành CEO của
Apple.
In 2004, Mr. Jobs had to lean on this bench when he disclosed
that he had had surgery to remove a cancerous tumor from his pancreas. Apple
revealed the procedure in early August 2004, but a person familiar with the
situation said Mr. Jobs first learned of the tumor during a routine abdominal
scan nine months earlier. The board and Mr. Jobs said nothing to Apple shareholders
as the Apple executive, during that time, dealt with the tumor through changes
to his diet, the person said.
Năm 2004, Jobs đã phải dựa vào băng ghế dự bị này khi ông tiết
lộ rằng ông phải phẫu thuật cắt bỏ khối u ung thư tuyến tụy. Apple tiết lộ thông
tin này vào tháng 8 năm 2004, một người quen nói rằng ông Jobs đã biết được
khối u khi scan bụng 9 tháng trước. Jobs cho biết sẽ điều trị bệnh bằng chế độ
ăn uống của mình.
In June 2007, Mr. Jobs made another splash when Apple introduced
the iPhone. Mr. Jobs was typically hands-on in the creation of the
iPhone.
Trong 6/2007, Jobs đã tạo lên một bất ngờ khi Apple giới thiệu
iPhone. Điện thoại di động tích hợp nhiều tính năng bao gồm một giao diện màn
hình cảm ứng, cho phép các thao tác được thực hiện chỉ bằng chạm ngón tay lên
màn hình điện thoại.
Despite skepticism about Apple's ability to enter an already
competitive market, Apple became a force in the mobile phone market, selling 92
million iPhones as of December 2010.
Bất chấp thái độ hoài nghi về khả năng của Apple khi thâm nhập
vào một thị trường cạnh tranh mới, Apple nhanh chóng chiếm lợi thế trong thị
trường điện thoại di động khi bán được 92 triệu chiếc iPhone kể từ tháng 12 năm
2010.
Last year, Mr. Jobs also unveiled the iPad tablet computer to
great fanfare. Apple has sold more than 29 million iPads as buyers snapped them
up. People who work closely with Mr. Jobs said the project was so important to
him that he was deeply involved in its planning even while recovering from his
2009 liver transplant.
Năm ngoái, Jobs lại giới thiệu máy tính bảng iPad để phô trương
lớn, nó được coi như là "ma thuật và cách mạng". Apple đã bán
được 14,8 triệu iPad trong 9 tháng đầu tiên sau khi phát hành sản phẩm. Những
người thân thiết với Jobs cho biết dự án này rất quan trọng với ông và liên
quan mật thiết đến kế hoạch của ông và cả việc ông ghép gan vào cuối năm 2009.
Those who knew Mr. Jobs say one reason why he was able to keep
innovating was because he didn't dwell on past accomplishments and demanded
that employees do the same.
Những người biết Steven Jobs nói rằng một trong những lý do ông
không thể không đổi mới là vì ông không muốn sống nhờ vào những thành tích hoặc
di sản trong quá khứ hoặc mà ông luôn nhìn về phía trước và yêu cầu nhân viên
của minh cũng làm tương tự.
"Remembering that you are going to die is the best way I
know to avoid the trap of thinking you have something to lose," Mr. Jobs
said in a commencement speech at Stanford University in June 2005, almost a
year after he was diagnosed with cancer.
"Hãy nghĩ rằng
bạn đang trên dần là cách tốt nhất mà tôi biết để tránh cái bẫy suy nghĩ rằng
bạn còn có cái gì để mất", ông Jobs nói trong một bài phát biểu tại Đại
học Stanford vào tháng 6/2005, gần một năm sau khi ông được chẩn đoán ung thư



Đăng nhận xét