Environment
minister: Hi tech can help prevent pollution
Bộ trưởng Bộ môi
trường: công nghệ cao có thể giúp ngăn chặn ô nhiễm
Minister of Natural Resources and Environment Tran Hong Ha,
responding to a lawmaker at a Q&A session during the National Assembly (NA)
sitting on November 15, said advanced technology could keep thermal power
plants from doing harm to the environment.
Bộ trưởng Bộ Tài
nguyên và Môi trường Trần Hồng Hà trả lời với các đại biểu ở phiên họp hỏi
đáp(Q&A) trong kì Quốc Hội họp ngày 15/11, cho rằng công nghệ tiên tiến có
thể ngăn các nhà máy nhiệt điện gây hại đến môi trường.
Coal mining in the northern province of Thai
Nguyen. - PHOTO: TTXVN
Khai thác than ở phía Bắc tỉnh Thái Nguyên.
NA deputy Do Duc Hong Ha from Hanoi said the country currently
has 20 operational coal-fired power plants which consume 45 million tons of
coal and emit 16 million tons of ash a year.
Đại biểu Quốc hội
ông Đỗ Đức Hồng Hà từ Hà Nội cho biết hiện tại cả nước có 20 nhà máy điện chạy
bằng than đang hoạt động. Các nhà máy này tiêu thụ 45 triệu tấn than và thải ra
16 triệu tấn tro một năm.
It is expected 12 more such projects will be up and running in
2020 while local coal supply has dwindled and pollution at thermal power plants
has worsened, sparking public concerns, he said.
Ông nói thêm theo dự
kiến có hơn 12 dự án như vậy sẽ được gia tăng và sẽ hoạt động vào năm 2020
trong khi nguồn cung than ở địa phương đã giảm đi và tình trạng ô nhiễm ở các
nhà máy nhiệt điện trở nên tồi tệ hơn, gây nên những mối lo ngại cho cộng đồng.
Deputy Ha asked the minister to comment on the effect of thermal
power plants on the environment, the efficiency of the Master Electricity
Development Plan in the 2011-2020 period with a vision to 2030 (Master Plan No.
7), and the environmental situation when the 12 new thermal power stations are
commissioned.
Đại biểu Hà chất
vấn bộ trưởng để báo cáo tác động của các nhà máy nhiệt điện đối với môi
trường, hiệu quả của Kế hoạch tổng thể phát triển điện lực trong giai đoạn
2011-2020 , tầm nhìn đến năm 2030 (Quy hoạch số 7), và tình hình môi trường khi
12 nhà máy nhiệt điện mới được đưa vào hoạt động.
In responding to the question, the minister said the 12 new
projects will be built to ensure energy security in line with the Master Plan
No. 7 which was already approved by the Government.
Giải đáp câu hỏi này,
Bộ trưởng cho biết 12 dự án mới sẽ được xây dựng để đảm bảo an ninh năng lượng
phù hợp với Quy hoạch tổng thể số 7 đã được Chính phủ phê duyệt.
Waste from thermal power plants includes dust, cooling water which
may contain chemicals, ash and slag, he said.
Ông nói rằng chất thải
từ các nhà máy nhiệt điện bao gồm bụi, nước làm mát có thể chứa hóa chất,
tro và xỉ.
In order to reduce the impact of waste on the environment,
investors can choose advanced technology and high-quality coal to reduce the
ratio of waste to 30% in every one million tons of coal used, far below the
current percentage.
Để giảm bớt sự tác
động của chất thải lên môi trường, nhà đầu tư có thể lựa chọn công nghệ tiên
tiến và than chất lượng cao để làm giảm tỉ lệ chất thải đến 30% trong mỗi 1
triệu tấn than được dùng, thấp hơn nhiều so với tỉ lệ hiện tại.
He said Vietnam Electricity Group (EVN) should consider using
waste at thermal power plants to make building materials. For instance, he
added, dust can be used as a feedstock for cement production and slag is
helpful for construction projects.
Ông cho biết Tập đoàn
Điện lực Việt Nam (EVN) nên cân nhắc việc sử dụng chất thải tại các nhà máy
nhiệt điện để làm vật liệu xây dựng.Ông cũng nói thêm, ví dụ như bụi có thể
được sử dụng làm nguyên liệu cho sản xuất xi măng và xỉ thì có ích cho các dự
án xây dựng.
The minister suggested the Ministry of Construction issue a set
of technical standards to recycle waste at thermal power plants.
Bộ trưởng đề nghị Bộ
xây dựng đưa ra bộ tiêu chuẩn kỹ thuật để tái chế chất thải tại các nhà máy
nhiệt điện.
Source: english.thesaigontimes.vn


Đăng nhận xét