Pollution eats Vietnam's growth
Ô nhiễm nuốt chửng
sự tăng trưởng của Việt Nam
Experts have advised the government to dump cheap and dirty
industries.
Các nhà nghiên cứu
khuyên Chính phủ nên phá bỏ các ngành công nghiệp rẻ và bẩn.
People ride through a thick layers of smoke
created by burning waste materials in the street in Hanoi. Photo by Reuters
Người dân lái xe xuyên qua một lớp khói dày
được tạo ra bởi việc đốt phế liệu trên các đường phố ở Hà Nội. Ảnh: Reuters
Environmental pollution and natural disasters are eating
Vietnam's growth, according to new findings from Vietnam's National Center for
Socio-Economic Information and Forecast (NCIF).
Theo phát hiện mới của
Trung tâm Quốc gia về thông tin kinh tế xã hội và Dự báo Việt Nam (NCIF), ô
nhiễm môi trường và thiên tai đang nuốt chửng sự tăng trưởng của Việt Nam.
The NCIF study reported that both natural and manmade
environmental problems will continue to consume about 0.6 percent of Vietnam's
annual GDP from now until 2020, said Dang Duc Anh, head of the Forecast and
Evaluation Department.
Ông Đặng Đức Anh, Vụ
trưởng Vụ Dự báo và đánh giá cho biết, các nghiên cứu của NCIF báo cáo rằng cả
hai vấn đề môi trường do thiên tai và nhân tai sẽ tiếp tục làm tiêu tốn
khoảng 0,6 phần trăm GDP hàng năm của Việt Nam từ nay đến năm 2020.
Anh added that policies to mitigate the effects of climate
change and protect the environment could ensure sustainable development.
Ông nói thêm rằng có
nhiều chính sách được đưa ra để giảm thiểu tác động của biến đổi khí hậu và bảo
vệ môi trường nhằm đảm bảo phát triển bền vững.
“Vietnam’s economic growth still heavily relies on the
exploitation of natural resources and relatively low-tech assembly," said
Tran Dinh Thien, the director of Vietnam Economic Institute. "Many
industries such as cement and steel use a colossal amount of energy,”
"Tăng trưởng kinh
tế của Việt Nam vẫn chủ yếu dựa vào khai thác tài nguyên thiên nhiên và lắp ráp
linh kiện", ông Trần Đình Thiên, Viện trưởng Viện Kinh tế Việt Nam cho
biết. "Nhiều ngành công nghiệp như xi măng và thép đang sử dụng một khối
lượng năng lượng khổng lồ"
Prioritizing energy-saving industries could put Vietnam on track
toward a more sustainable development, Thien added.
Việc ưu tiên cho các
ngành công nghiệp tiết kiệm năng lượng có thể đưa Việt Nam hướng tới một sự
phát triển bền vững hơn, ông Thiên nói thêm.
Eighty percent of the nation's industrial parks have reported
environmental violations, according to ps compiled by the General Statistics
Office.
Tám mươi phần trăm các
khu công nghiệp của Việt Nam đã được báo cáo nhiều vi phạm về môi trường, theo
số liệu được biên soạn bởi Tổng cục Thống kê.
The office added that foreign-invested firms accounted for 60
percent of those caught discharging waste that exceeds Vietnam's environmental
standards.
Văn phòng cho biết
thêm rằng những công ty có vốn nước ngoài chiếm 60 phần trăm trong số các doanh
nghiệp bị phát hiện thải xả vượt quá tiêu chuẩn môi trường của Việt Nam.
In April, an estimated 70 tons of dead fish washed ashore along
more than 200 kilometers of coastline in Ha Tinh, Quang Binh, Quang Tri and
Thua Thien-Hue Provinces.
Vào tháng Tư, ước tính
có 70 tấn cá chết dạt vào bờ biển dài hơn 200 km ở các tỉnh Hà Tĩnh, Quảng
Bình, Quảng Trị và Thừa Thiên-Huế.
The Vietnam unit of Taiwan's Formosa Plastics was held
responsible for the mass fish deaths, as government’s inspection found the
company had discharged waste containing phenol, cyanide and iron hydroxides
into the sea.
Cơ sở Tập đoàn Formosa
Plastics của Đài Loan tại Việt Nam là tổ chức chịu phải chịu trách nhiệm cho
việc cá chết hàng loạt, vì kiểm tra của chính phủ đã phát hiện rằng công ty đã
xả thải có chứa phenol, xyanua và sắt hydroxit xuống biển.
It created a seafood
scare across the country and hit tourism in beach towns, harming the
livelihoods of more than 200,000 people, including 41,000 fishermen.
Việc này đã khiến
người dân trên cả nước sợ hãi việc ăn hải sản và nhấn chìm du lịch ở các thị
trấn ven biển, làm tổn hại đến đời sống của hơn 200.000 người, bao gồm 41.000
ngư dân.
Meanwhile, the World
Heath Organization has reported that, every year, around 44,000 Vietnamese
people die prematurely due to outdoor air pollution.
Cùng với đó, Tổ chức Y
tế Thế giới đã báo cáo rằng, mỗi năm có khoảng 44.000 người Việt chết do ô
nhiễm không khí.
Vietnam ranks among 25
low-and middle-income countries that emit the most greenhouse gases, annually.
Việt Nam nằm trong số
25 quốc gia có thu nhập thấp và trung bình thải ra lượng khí nhà kính nhiều
nhất hàng năm.
The country came in 23rd of 193 countries included in the
Climate Change Vulnerability Index released by London-based Maplecroft, a
global risk and strategic consulting firm. Vietnam was among 30 countries rated
at “extreme risk” on the list.
Việt Nam đứng thứ 23
trong số 193 quốc gia có chỉ số dễ bị tổn thương bởi biến đổi khí hậu được phát
hành bởi Maplecroft có trụ sở được đặt tại London, một công ty rủi ro toàn cầu
và tư vấn chiến lược. Việt Nam là một trong số 30 quốc gia được đánh giá nằm ở
mức "rủi ro cao" trong danh sách.
Source: VnExpress International


Đăng nhận xét