Why Japan Must 'Change the Minds of a Million Teachers'
Tại sao Nhật Bản
phải 'thay đổi suy nghĩ của một triệu giáo viên'?
Students at a primary school in Japan. (Center
for Global Education/Asia Society)
Học sinh ở trường tiểu học Nhật Bản. (Trung
tâm Giáo dục toàn cầu / Hiệp hội Châu Á)
Kan Suzuki holds professorships in the Graduate School of
Public Policy at The University of Tokyo and the Graduate School of Media and
Governance at Keio University. He is ministerial aide, chief policy officer to
the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology, and a
former Japanese state minister of education. On December 8 at Asia Society in
New York, he joined a panel discussing the newly released results
from the 2015 round of PISA testing. After the panel, Suzuki spoke
with Asia Blog about how Japan is working to ready its students for a
rapidly changing world.
Kan Suzuki, giáo sư
tại trường Cao học Chính sách công tại Đại học Tokyo và trường Cao học Truyền
thông- Quản trị tại Đại học Keio. Ông là trợ lý bộ trưởng, trưởng phòng chính
sách của Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ, đồng thời là
cựu bộ trưởng giáo dục nước Nhật. Ngày 8 tháng 12 tại Hiệp hội Châu Á ở New
York, ông tham gia một hội thảo bàn luận về kết quả vừa được tung ra từ vòng
thử nghiệm PISA năm 2015. Sau buổi hội thảo, ông Suzuki đã nói với tờ báo Asia
Blog về cách thức mà Nhật Bản đang thực hiện để học sinh sẵn sàng trong một thế
giới thay đổi nhanh chóng.
How has Japan’s education system evolved to prepare all of its
students for success in work and life in the 21st century?
Hệ thống giáo dục của
Nhật Bản đã tiến triển như thế nào để tạo bệ phóng cho tất cả các học sinh
thành công trong công việc và trong cuộc sống vào thế kỷ 21?
Japan’s Ministry of Education is currently developing new
national curriculum to be implemented in 2020. The ministry is likewise
reforming its common standards and university entrance exam.
Bộ Giáo dục Nhật Bản
hiện đang phát triển chương trình giảng dạy quốc gia mới được áp dụng trong năm
2020. Bộ cũng cải cách các tiêu chuẩn chung và kỳ thi tuyển sinh đại học.
To prepare for these changes, Japan is introducing English
language classes earlier in primary school and deepening its teaching of
English at the junior high school level. In high school, we’re
implementing integrative history and geography courses, as well as a new course
on public citizenship and courses on science inquiry and social science
inquiry.
Để chuẩn bị cho những
thay đổi này, Nhật Bản đã sớm đưa vào các lớp học tiếng Anh trong trường tiểu
học và đào sâu việc giảng dạy tiếng Anh ở cấp trung học cơ sở. Ở trường trung
học, chúng tôi đang thực hiện các khóa học lịch sử và địa lý kết hợp, cũng như
các khóa học mới về quyền công dân, tìm hiểu khoa học và khoa học xã hội.
Integrative history and geography will help students build an
understanding of the world by diving deeper into modern history and geography
in context, rather than the broad survey courses that have been taught in the
past.
Lịch sử và địa lý kết
hợp sẽ giúp học sinh hình thành sự hiểu biết thế giới bằng cách đi sâu hơn vào
lịch sử hiện đại và địa lý theo bối cảnh, hơn là các khóa học khảo sát khái
quát đã được giảng dạy trước.
The new public citizenship course teaches students about
conflict management and resolution and global understanding. And the new
social inquiry and social science inquiry courses develop in students the
ability to analyze and understand complex details of structures and systems
around the world.
Khóa hoc quyền công
dân mới dạy học sinh về kiểm soát, giải quyết xung đột và hiểu biết toàn cầu.
Và các khóa học tìm hiểu xã hội học và khoa học xã hội giúp học sinh phát triển
khả năng phân tích và hiểu các chi tiết phức tạp của cấu trúc và hệ thống trên
toàn thế giới.
All of these courses include 21st-century skills development
such as critical thinking, creativity, and problem-solving. They also focus
largely on active learning and project-based learning, and our students will
graduate with the ability to learn from and understand the world in a way that
wasn’t possible before these changes.
Tất cả các khóa học
này bao gồm cả phát triển các kỹ năng của thế kỷ 21 như tư duy phản biện, sáng
tạo và giải quyết vấn đề. Họ cũng tập trung chủ yếu vào việc học tập chủ động
và học tập dựa trên kế hoạch, các sinh viên sẽ tốt nghiệp với khả năng học hỏi
và hiểu thế giới theo cách đó là không thể được trước khi có những thay đổi
này.
What are some of the unique challenges Japan has faced in this
process?
Một số những thách
thức đáng chú ý mà Nhật Bản đã phải đối mặt trong quá trình này là gì?
The biggest challenge is changing the mindset of teachers. They
are very good at what they do, but traditional teaching methods require
students to learn through rote memorization.
Thách thức lớn nhất là
thay đổi quan niệm của giáo viên. Họ làm rất tốt vai trò của mình, nhưng các
phương pháp giảng dạy truyền thống yêu cầu học sinh phải học thuộc lòng.
It’s a big process to change that mindset and provide teachers
with the supports they need to do so. We have a million teachers in Japan, so
we have to change the minds of a million teachers. I’m currently traveling all
over the country and focused on encouraging active learning for those teachers.
Thay đổi quan niệm và
cung cấp những hỗ trợ cho giáo viên những thứ họ cần là một quá trình quan
trọng. Chúng tôi có một triệu giáo viên tại Nhật Bản, vì vậy chúng tôi phải
thay đổi suy nghĩ của một triệu giáo viên. Tôi hiện đang đi du lịch khắp các
đất nước và tập trung vào việc khuyến khích học tập chủ động cho những giáo viên
này.
Around the world, many politicians are finding success by
appealing to nationalism and disillusionment with globalization. Do you think
this is complicating globally minded education, and if so, how? Do you see
global competence education as a counterforce to this?
Trên thế giới, nhiều
chính trị gia đang tìm kiếm thành công bằng cách kêu gọi chủ nghĩa dân tộc và
không ảo tưởng về xu thế toàn cầu hóa. Bạn có nghĩ rằng điều này khiến giáo dục
tư tưởng toàn cầu trở nên phức tạp và nếu như vậy, thì sẽ như thế nào? Bạn có
thấy giáo dục khả năng toàn cầu đối lập với với điều này không?
2016 has become a very important year for global citizenship
education, particularly in light of the results of recent political campaigns,
including the presidential election in the U.S. and Brexit movement of the U.K.
Năm 2016 đã trở thành
một năm rất quan trọng đối với giáo dục công dân toàn cầu, đặc biệt là việc cân
nhắc kết quả của các chiến dịch chính trị gần đây, bao gồm cả các cuộc bầu cử
tổng thống của Hoa Kỳ và động thái của Brexit ở Vương quốc Anh.
It’s an important topic throughout the world, and we must share
the importance of global citizenship, cooperation, and openness across borders.
Đây là một chủ đề quan
trọng trên toàn thế giới, và chúng ta phải chia sẻ tầm quan trọng của công dân
toàn cầu, hợp tác, và mở cửa qua biên giới.
Fortunately, in Japan, we don’t have the same problem that we’re
seeing elsewhere around the world. Even our most conservative politicians
understand the importance of globalization and global collaboration. Japan, as
a small island nation, relies on global trade to obtain all of the resources
our country needs.
May mắn thay, ở Nhật
Bản, chúng tôi không có vấn đề này, chúng ta chỉ đang thấy ở những nơi khác
trên thế giới. Thậm chí hầu hết các chính trị gia bảo thủ của chúng tôi hiểu
được tầm quan trọng của toàn cầu hóa và sự hợp tác toàn cầu. Nhật Bản là một
đảo quốc nhỏ, dựa vào thương mại toàn cầu để có được tất cả các nguồn tài
nguyên mà đất nước cần.
Does Japan have any plans to further incorporate global
competence education into its curriculum?
Liệu rằng Nhật Bản có
kế hoạch nào để tiếp tục kết hợp chặt chẽ giáo dục năng lực toàn cầu vào chương
trình giảng dạy hay không?
Japanese students are good learners — they learn subject matter
well and show respect, dignity, and celebrate diversity. But they hesitate when
asked to communicate ideas or take action, so we are focusing on increasing
their self-efficacy and confidence levels. Students need more experiences
and fieldwork to understand the world, which is why we’re emphasizing
project-based learning in our revised curriculum. Traditional education is not
enough to build global understanding in students.
Học sinh Nhật Bản học
tốt - họ học nội dung tốt và thể hiện tôn trọng, phẩm giá, và tôn vinh sự đa
dạng. Nhưng họ ngần ngại khi được yêu cầu truyền đạt ý tưởng hoặc đưa ra hành
động, vì vậy chúng tôi đang tập trung vào việc tăng cường mức độ hiệu quả và sự
tự tin cho họ. Học sinh cần nhiều trải nghiệm và nghiên cứu thực địa để tìm
hiểu thế giới, đó là lý do tại sao chúng tôi đang nhấn mạnh học tập dựa trên kế
hoạch trong chương trình sửa đổi của chúng tôi. Giáo dục truyền thống không đủ
để tạo nên sự hiểu biết toàn cầu ở học sinh.
What we have to do is create a new atmosphere — both in schools
and in teacher training programs — that emphasizes practical learning that
builds global citizenship.
Điều chúng ta phải làm
là tạo ra một bầu không khí mới nhằm nhấn mạnh học tập thực tế để xây dựng
quyền công dân toàn cầu cả trong các trường học và các chương trình đào tạo
giáo viên.
We must give students around the world the opportunity to gain
experiences on a global level through project-based learning and collaborative
learning. More and more schools across Japan have been working to create global
partnerships to help facilitate this for our students.
Chúng ta phải tạo cho
học sinh trên toàn thế giới cơ hội để có được những trải nghiệm toàn cầu
thông qua học tập dựa trên kế hoạch và học tập hợp tác. Càng ngày càng có nhiều
trường học trên khắp Nhật Bản đã và đang làm việc để tạo ra quan hệ đối tác
toàn cầu nhằm giúp các học sinh của chúng tôi có điều kiện thuận lợi này.
Another reason why Japanese people are so interested in the
world is they will host high-profile international sporting events beginning
with the Rugby World Cup in 2019 and the Tokyo Olympics in 2020.
Thêm lý do tại sao
người dân Nhật Bản rất quan tâm đến thế giới là họ sẽ đăng cai tổ chức các sự
kiện thể thao quốc tế cao cấp bắt đầu với Rugby World Cup 2019 và Thế vận hội
Tokyo năm 2020.
Source: asiasociety.org
CỤM TỪ LIÊN QUAN
hold professorships in
là giáo sư tại
deepen teaching of
đào sâu việc giảng dạy
về
dive deeper into
đi sâu hơn vào
appeal to
kêu gọi
gain experience on
có trải nghiệm về



Đăng nhận xét