Amazon, Alibaba face competition from Facebook goods sellers
Amazon, Alibaba đối
mặt với sự cạnh tranh từ người bán hàng qua Facebook.
Representatives of freight and forwarding firms attending a recent
workshop held by Vecom all expressed concern about the invasion of foreign
e-commerce giants such as Alibaba and Amazon.
Đại diện của các công
ty hàng hóa và giao nhận tham dự một hội thảo gần đây được tổ chức bởi Vecom
đều thể hiện mối quan tâm về sự lấn át của những trang web thương mại đện tử đồ
sộ như Alibaba và Amazon.
While e-commerce has had a two-digit growth rate in the last few
years, the forwarding sector still cannot catch up with the pace. Consumer
habits, transport problems and consumer confidence have caused difficulties for
domestic firms.
Trong khi thương mại
điện tử đã có mức tăng trưởng hai con số trong vài năm qua, ngành giao nhận vẫn
không thể bắt kịp với tốc độ đó. Thói quen của người tiêu dùng, vấn đề vận
chuyện hàng hóa và niềm tin tiêu dùng đã gây ra khó khăn cho các doanh
nghiệp trong nước.
According to Han Van Loi, director of BoxMe, Vietnam nearly
ranks at the bottom in forwarding & delivery with the total revenue just
equal to 1/10 of Indonesia’s and 1/12 of Malaysia’s.
Ông Hán Văn Lợi, Giám
đốc BoxMe cho biết Việt Nam gần như đứng cuối cùng trong gửi và giao hàng với
tổng doanh thu chỉ bằng 1/10 của Indonesia và 1/12 của Malaysia.
Meanwhile, the service quality in Vietnam is still far below
other regional countries. While 99 percent of orders in Thailand can be
implemented successfully and most goods are delivered within a short time, it
takes five to seven days on average and sometimes 10-15 days to have goods
delivered in Vietnam.
Trong khi đó, chất
lượng dịch vụ tại Việt Nam vẫn còn thấp so với các nước khác trong khu vực.
Trong lúc 99 phần trăm đơn đặt hàng ở Thái Lan có thể được thực hiện thành công
và hầu hết các hàng hóa được giao trong vòng một thời gian ngắn, còn ở việt Nam
phải mất 5-7 ngày trung bình và đôi khi 10-15 ngày để có hàng giao.
Therefore, if Alibaba and Amazon land in Vietnam, the domestic
market could fall into their hands.
Do đó, nếu Alibaba và
Amazon có mặt tại tại Việt Nam, thị trường trong nước có thể rơi vào tay họ.
However, Tuan Ha, CEO of Vinalink, believes that Amazon would
find it hard to penetrate Vietnam.
Tuy nhiên, Tuấn Hà
(tổng giám đốc của Vinalink) tin rằng Amazon sẽ thấy khó để thâm nhập vào Việt
Nam.
The giant will have to step over Facebook first.
Trang web nổi tiếng
này sẽ phải vượt qua Facebook đầu tiên.
Private international forwarding firms hold 60 percent of the
market share. ASL and FedEx have licenses to operate in Vietnam. However,
Vietnamese firms are still leading the market.
Công ty giao nhận quốc
tế tư nhân giữ 60% thị phần. ASL và FedEx có giấy phép hoạt động tại Việt Nam.
Tuy nhiên, các doanh nghiệp Việt Nam vẫn dẫn đầu thị trường.
While foreign firms focus on providing services in large cities,
domestic firms understand the rural market, from the transport conditions,
geography, culture to consumers.
Nếu như các công ty
nước ngoài tập trung vào việc cung cấp dịch vụ tại các thành phố lớn, các doanh
nghiệp trong nước lại hiểu thị trường nông thôn, các điều kiện vận chuyển, địa
lý, văn hóa của người tiêu dùng.
Besides, the technology applied by Vietnamese firms has been
updated regularly.
Bên cạnh đó, công nghệ
áp dụng bởi các doanh nghiệp Việt Nam được cập nhật thường xuyên.
Dat Pham, CEO of Miczone, said Alibaba tried to conquer the
Vietnamese market through Lazada, a global player. While Lazada did not find it
difficult to compete with tiki and sendo, it would have to contend wirh 1
million Vietnamese who sell goods on Facebook.
Đạt Phạm, Giám đốc
điều hành của Miczone, cho biết Alibaba đã cố gắng để chinh phục thị trường
Việt Nam thông qua Lazada, một đối thủ toàn cầu. Trong khi Lazada không thấy
khó khăn khi cạnh tranh với tiki và sendo, nó sẽ phải đối đầu với tương đương 1
triệu người Việt bán hàng trên Facebook.
“Facebook has created a new generation of Vietnamese
businesspeople who started with their own hands,” he commented.
Ông nhận xét:
"Facebook đã tạo ra một thế hệ doanh nhân Việt Nam mới, họ đã
bắt đầu với hai bàn tay trắng của mình,"
“Vietnamese businesses can manage to win over big rivals in the
market,” he said, adding that Domestic firms can improve their capability by
selling goods through many different channels.
Ông nói thêm:
"Doanh nghiệp Việt Nam có thể tính toán để giành chiến thắng trước đối thủ
lớn trên thị trường và các công ty trong nước có thể cải thiện khả năng của họ
bằng cách bán hàng thông qua nhiều kênh khác nhau".
The Prime Minister in August approved a comprehensive plan for
developing e-commerce in the 2016-2020 period.
Trong tháng tám, thủ
tướng Chính phủ đã được phê duyệt một kế hoạch toàn diện cho phát triển thương
mại điện tử trong giai đoạn 2016-2020.
Vietnam hopes 30 percent of the population would buy goods and
services online, with average annual spending being $350 per person; revenue
from online B2C would increase to $10 billion, accounting for 5 percent of
total retail spending in the country; and online B2B would account for 30
percent of total export turnover in 2020.
Việt Nam hy vọng 30
phần trăm dân số sẽ mua hàng hóa và dịch vụ trực tuyến, với chi tiêu trung bình
hàng năm là 350 đôla cho mỗi người; doanh thu từ B2C trực tuyến sẽ tăng lên đến
10 tỷ đô la Mỹ, chiếm 5 phần trăm của tổng chi tiêu bán lẻ trong nước; và B2B
trực tuyến sẽ chiếm 30 phần trăm tổng kim ngạch xuất khẩu trong năm 2020.
Source: Mai Thanh (VIETNAMNET)


Đăng nhận xét