New French Law Makes It Illegal To Contact Employees After
Work Hours
Theo luật mới của
nước Pháp: liên lạc với nhân viên sau giờ hành chính là phạm pháp
The new “right to disconnect” law mandates that a company with
50 employees or more cannot email an employee after typical work hours.
Những điều luật mới
về "quyền ngắt kết nối" mà một công ty với 50 lao động trở lên
không được gửi email cho một nhân viên sau giờ làm việc hành chính.
Credit: Wall Street Journal
Hình minh họa của tạp chí Wall Street
If you’ve ever been with friends or family members over the
weekend then received an urgent email from work, you’re aware of the dread that
fills your stomach and causes your mood to dip. Being unable to fully
disconnect from work can have mental and physical health implications, which is
why unwarranted contact by the workplace is soon to become illegal in
France.
Chắc hẳn bạn đã
từng cùng bạn bè hoặc thành viên gia đình nghỉ ngơi vào cuối tuần, sau đó bạn
nhận được một email khẩn cấp từ công việc, bạn nhận thức được nỗi sợ hãi làm
cho bạn cảm thấy chán ngán và tâm trạng của bạn trở nên tồi tệ. Không thể khước
từ công việc và có thể chịu những tác động sức khỏe tinh thần và thể chất, đó
là lý do mà hành vi liên lạc không chính đáng về công việc sẽ sớm trở nên
bất hợp pháp ở Pháp.
Already, the country gives its employees 30 days off a year and
16 weeks of full-paid family leave; this latest initiative is only making
France more popular. According to BBC News, the new “right to
disconnect” law will mandate that a company with 50 employees or more cannot
email an employee after typical work hours. The amendment is largely a result
of studies showing that people have an increasingly difficult time distancing
themselves from the workplace.
Hiện tại,
nhà nước cho nhân viên của mình 30 ngày nghỉ một năm và nghỉ sản 16 tuần
được trả lương đầy đủ; sáng kiến mới nhất này chỉ làm cho Pháp nổi
tiếng hơn. Theo BBC News, luật mới về "quyền ngắt kết nối"
là nghĩa vụ cho một công ty với 50 lao động trở lên không thể gửi email
cho một nhân viên sau giờ làm việc quy định. Nguyên nhân dẫn đến việc sửa đổi
này là do phần lớn là kết quả của nghiên cứu cho thấy rằng mọi người khó có một
thời gian thoải mái để tách mình ra khỏi nơi làm việc.
Good relays that the law seeks to make sure the French
citizens are able to fully enjoy their time off. Said Benoit Hamon of the
French National Assembly:
Ông Benoit Hamon nói
trong Quốc hội Pháp: Có một điều tốt rằng điều luật này là cách để
đảm bảo cho công dân Pháp có thể tận hưởng đầy đủ thời gian của họ trong kỳ
nghỉ
“All the studies show there is far more work-related stress
today than there used to be, and that the stress is constant. Employees
physically leave the office, but they do not leave their work. They remain
attached by a kind of electronic leash— like a dog. The texts, the messages,
the emails — they colonize the life of the individual to the point where he or
she eventually breaks down.”
"Tất cả các
nghiên cứu cho thấy ngày nay có rất nhiều công việc liên quan đến căng thẳng hơn
trước đây, và bên cạnh đó sự căng thẳng vẫn duy trì. Nhân viên trên lí thuyết
rời khỏi văn phòng, nhưng họ không thể rời bỏ công việc của họ. Họ vẫn bị kiểm
soát chặt chẽ-như một con chó. Các văn bản, các tin nhắn, email xâm chiếm cuộc
sống của cá nhân họ đến mức mà anh ta hoặc cô cuối cùng không thẻ chịu đựng
được nữa".
Stipulations of the new law include that companies must
negotiate policies that limit the spillover of work into the private lives of
their employees. There are no penalties for companies that violate the
amendment, but the businesses are required to establish “charters of good
conduct” that specify the times which employees are completely free from
being contacted by their workplace.
Các quy định của pháp
luật mới bao gồm các công ty phải đàm phán các chính sách hạn chế sự lan tỏa
của công việc vào cuộc sống riêng tư của nhân viên của họ. Không có hình phạt
đối với các công ty vi phạm theo điều luật sửa đổi này, nhưng các doanh nghiệp
được yêu cầu phải thành lập "Điều lệ thực thi tốt" theo đó chỉ định
thời gian mà nhân viên hoàn toàn tự do khỏi sự liên lạc với nơi làm việc
của họ.
When the law was first proposed, it received plenty of criticism
and mockery. According to Linh Le, a partner at Elia management consultants in
Paris, however, the amendment is necessary, particularly because it could
benefit citizens’ mental and physical well-being. She says that burnout,
described as ”physical, psychological and emotional distress caused by a total
inability to rest”, can result from never being fully free from work, which is
why time away from the office is required.
Khi luật được đề xuất
lần đầu tiên, nó nhận được nhiều lời chỉ trích và nhạo báng. Theo Linh Lê, một
đối tác của công ty tư vấn và quản lý Elia ở Paris cho rằng: dù sao đi nữa
việc sửa đổi cũng là cần thiết, nhất là bởi vì nó có thể mang lại lợi ích về
tinh thần và thể chất tốt cho công dân. Cô nói rằng kiệt sức, được mô tả như là
"tình trạng vật lý, căng thẳng tâm lý và cảm xúc gây ra từ việc không có
điều kiện để nghỉ ngơi",mọi người không bao giờ là hoàn toàn tự do từ
công việc, đó là lý do tại sao thời gian tách biệt với công việc là cần thiết.
Some are concerned that the amendment – passed as part of a
controversial French labor law – will weaken unions and enhance
employee job insecurity. It is worth noting, however, that the digital
disconnect amendment was the one part of the law that’s been viewed favorably
by French citizens.
Một số lo ngại rằng
việc sửa đổi - được thông qua như một phần của một đạo luật lao động gây
tranh cãi của Pháp - sẽ làm suy yếu kết nối các đoàn thể và tăng
cường thêm sự không đảm bảo trong công việc của nhân viên. Nó đáng để xem
xét, tuy nhiên, sự điều chỉnh về kết nói kỹ thuật số (liên lạc qua điện thoại,
máy tính ...) là một điều có lợi cho công dân Pháp.
By: Amanda
Froelich (trueactivist.com)



Đăng nhận xét